|   05 أكتوبر 2024م
السابقالتالي


مجموعة تنمية مهارات اللغة الإنجليزية  تنظم الاسبوع الأول للترجمة

  إعداد: ليلى بنت خلفان الرحبية-تخصص لغة إنجليزية وترجمة-كلية العلوم والآداب

 افتتح المكرم الأستاذ الدكتور أحمد بن خلفان الرواحي –رئيس الجامعة- أسبوع الترجمة الأول الذي نظمته جماعة تنمية مهارات اللغة الإنجليزية؛ وذلك باستضافة عدد من المؤسسات من داخل السلطنة وخارجها.
وقد تضمن برنامج أسبوع الترجمة فقرات مختلفة منها: محاضرة للدكتور سعيد فائق –محاضر بالجامعة الأمريكية بالشارقة- تطرق فيها إلى الحديث عن الترجمة الفورية، وأهميتها، والأسس التي تقوم بها، وكيفية إعداد المتخصصين للترجمة الفورية، والفرق بينها وبين الترجمة التتابعيةّ.
وتضمن البرنامج أيضا ورشة للترجمة الصحفية قدّمها الأستاذ سيِّد جاد من جريدة الشبيبة، وعرض لفيلم دراجوان هنترز حيث قام مجموعة من طلاب الجامعة بترجمته إلى اللغة العربية.
وقد استضافت الجامعة مجموعة الترجمة بجامعة السلطان قابوس لتعميق التواصل بين طلاب الجامعة وطلاب جامعة السلطان قابوس والاستفادة من تجاربهم في مجال الترجمة.
كما قدّم الدكتور مسلم المعني محاضرة بعنوان "طالب الترجمة بين البرامج الأكاديمية والواقع العملي".
وكان من ضمن فعاليا ت أسبوع الترجمة افتتاح معرض طلاب الترجمة الذي تضمن ترجمات مختلفة لطلاب الجامعة وذلك لنصوص أدبية وعلمية مختلفة بإشراف قسم الترجمة بالجامعة.
وتهدف هذه الفعالية إلى إتاحة الفرصة للطلاب للتعرف عن كثب على المتخصصين في مجال الترجمة للاستفادة من خبراتهم وتجاربهم في مجال الترجمة، وإبراز دور المجموعة وإظهار تجارب الطلاب وتشجيعهم على ممارسة الترجمة إيمانا بأهميتها.
وقد حظيت هذه التجربة بالتفاعل من الحضور ويرى الدكتور مسلم المعني أن فكرة أسبوع الترجمة تعبر عن اهتمام الجامعة بأنشطة الطلاب والتركيز على تنمية مواهبهم، وهذا ليس في مجال الترجمة وحسب إنما في تنمية مهارات التواصل والحوار وتنظيم الفعاليات.
وترى الطالبة حوريّة التوبي بأن إقامة معرض يضم نصوصا مترجمة للطلاب يتيح فرصة للتشجيع الحقيقي والاهتمام بنشاط الترجمة، ويشاركها الرأي الطالب محمد أمبوسعيدي –تخصص تجارة دولية ومالية- بأن هذه الفكرة جديدة بالنسبة للجامعة ولها أهداف قد تحقق بعضها من خلال التقاء الطلاب بنخبة من المتخصصين، وإبراز تجاربهم العمليّة في مجال الترجمة من خلال المعرض المصاحب.

مجموعة تنمية مهارات اللغة الإنجليزية  تنظم الاسبوع الأول للترجمة