This course serves as a pre-requisite for the writing of the dissertation and as such covers a number of key issues related to critical reading, writing and research. The course is practical in orientation, covering subjects such as writing a literature review, managing materials, and using sources to forward one’s argument. There is a strong emphasis on critical reading, and a critical and purposeful approach to the literature review, as opposed to citing ‘slavishly’ and writing without purpose / direction. Various research strategies are considered, and the strengths and weaknesses of different research tools are considered for different research questions. Practical advice is given on the construction and use of questionnaires, interviews, case studies, classroom observation, action research, ethnographic research, experimental methods, corpus-based research, comparative studies, psychological tests, etc., with all students (regardless of stream) being introduced to basic quantitative social science statistical analyses. The course also looks at data analysis, interpretation and reporting research findings.
This course focuses on the nature and scope of pragmatics and its place within semantics, language teaching, translation, literature and other disciplines. The theoretical topics in pragmatics include implicature, presupposition, deixis, speech acts, politeness theories, Austin’s Theory of Pragmatics and Grice’s Theory of Conversational Implicature. In the practical part of the course the interaction of diverse factors that are involved in communication will be examined: conversation analysis, interactional sociolinguistics and cross-cultural contexts. The students’ understanding of their own culture and knowledge of other cultures is a critical source of input for discussion and debate.
This course aims to expose students to a variety of text types and provide a grounding in basic theories of how text as an academic subject has been approached or studied. Different theories of genre are considered – those which have focused on the dynamic role of genre and its relation to context, in addition to schools which have focused more on textual characteristics (texture and structure), and others which have sought to combine both of these approaches (e.g Bhatia). Students are challenged to consider how these different approaches have added to our understanding of how language is used in different contexts, whether these be professional, academic or institutional. A considerable part of the course focuses on the generic features of certain texts: rhetorical, lexicogrammatical, and intertextual, and how writers mix genres and the impact this has on the characteristics of discourse communities.
This course has a theoretical and practical component. In the theoretical section an overview of corpus linguistics is provided, comprising discussion of the value of corpora, types of corpora, different types of corpus enquiry and the implications of corpus studies for linguistic enquiry generally, and specifically for the specialisms of the students: TESOL (data-driven learning and corpus based materials); literature (a recent corpus-based study of Dickens, and how this adds to our understanding of such a writer and his work); and translation (the use of parallel corpora). In the practical part of the course students are familarised with the BNC and SARA, and Wordsmith tools, and will be given the opportunity to conduct a small research study relevant to their specialisms.
Prerequisite: Successful completion of all courses including ENGL 590.
MALA 695 is not a course, but the writing of the thesis.
A student will have one-to-one consultations with their supervisors in order to help with guidance in the writing of the thesis. All consultation meetings will be documented. The student will be expected to demonstrate appropriate progress based upon the outcome of each consultation with their supervisor.
The course explores the translation theories that exist within the structural and functional approaches. It focuses on the theoretical aspects to be considered when translating between Arabic and English (and vice versa) in different text varieties. It touches on the key theories and approaches that can guide the student through the translating process in terms of setting strategies and priorities. The course is intended to provide an adequate conceptual understanding and a firm theoretical base for future translators and interpreters. In so doing it provides sufficient theoretical awareness of linguistic, compositional, and communicative issues relating to the process of translation and interpretation.
This course exposes students to a varied range of texts that translators in the Middle East generally need to translate in their workplaces. Each week of the course focuses on a type of text, for example, business, media, human resources, banking, insurance, legal, police, literary, advertising, cinema, IT, religious etc, and gives students opportunities to engage with them. Not only do students get an insight into the nature text types, they will also become familiar with the style and structure of these and develop an increasing sensitivity to terminology and genre-specific lexicogrammar and jargon. Though the course the students are encouraged to develop an awareness of the linguistic and cultural sophistication of a text which must be observed and considered while transferring meaning from the original text into the target language.
This course highlights the differences between English and Arabic in selected areas such as grammar, style, cohesion, collocation, rhetorical structure and redundancy. It focuses on areas where direct translation of a term or phrase will not accurately convey the intended meaning in translation. At a global level, it seeks to raise awareness regarding broader issues such as whether the structure of the discourse for a given text-type is the same in both languages, and the implications of this for the translator
The course provides students with training in using interpreting skills at the work place, including sight interpreting, liaison interpreting, meeting interpreting and conference interpreting focusing on professional standards and situational needs. In this practice-driven course, theoretical insights into the process of interpreting are also stressed to ensure effective transmission of the message.
This course introduces students to specific issues of writing in Arabic as well as the mechanics of writing. The course aims to acquaint students with different styles used in Modern Standard Arabic, in order to help them recognise the use of such styles in producing a semantically unified, meaningful and coherent text. Students are exposed to different samples of writing in Arabic from various disciplines or fields of knowledge, illustrating different types of written texts in Arabic.